【授權翻譯】We knew there´d be a price 縱情有價 | 第七章


We knew there´d be a price

縱情有價

第七章




作者:Mimmi_ger
譯者:yymyyzt



原文網址:

Ao3





哈莉︰

請不要嘗試違抗禁令,否則據我猜測,校長將會部署家庭小精靈監視我們。只要我們保持低調克制,一定可以渡過難關。

我知道你討厭這樣,但事已至此,無可挽回,幸而學年只餘下三個月,隨之以後,我們便可以自由地在一起,如果你願意的話。

先前我在醫務室時注意到,你我從未互定情愫,確認關係。

我想要釐清這片情思。

對你而言,我們算甚麼?

你的

西弗勒斯


西弗勒斯覆閱詞句,搖了搖頭。兩情始於信札往來,如今復歸筆墨寄意,實在奇妙。他小心翼翼地摺好信紙,把它捲在哈莉的最新一篇魔藥論文內——這不失為秘密聯絡的好方法,畢竟,他懷疑鄧不利多會截查信件。


*


西弗勒斯︰

謝謝你的告誡。我曾一時愚昧,險些魯莽行事,你真懂我,全都被你說中了。



至於我們之間……我能理解你的看法會有所不同,不過我想,我們已經在一起了。

而事實上,我對你有感覺。這份愛意,比單純的喜愛更深,比情慾的渴慕更濃。

但願你我心心相印。

愛你的

哈莉

西弗勒斯從信上抬起頭,遙看禮堂另一端,對上哈莉的目光。他淺淺一笑,繼續專心吃早餐。


*


此後數週,兩人書信不斷,皆表示應付裕如,好讓彼此安心,不過隨着考期臨近,信件愈來愈少。

西弗勒斯發現自己變得煩躁不安,輾轉難眠,時常徹夜徘徊城堡各處,思忖着哈莉正在做甚麼。

時光愈是推移,他對鄧不利多愈是憤怒︰他憑甚麼對別人的感情生活指手畫腳?禁止師生戀的原意是為了保護未成年學生,然而,這項法令不過是遠古時代的遺物,畢竟舊時十四歲就結婚並不罕見——在這一點上,巫師與麻瓜差別不大。

時至今日,這項可有可無的規定得以久存,不過是因為無人認為必須發動經年累月的官僚式改革破除舊制。而且無論如何,哈莉快十八歲了,絕非無法為自己作主的未成年少女,但鄧不利多仍覺得需要插手,真是多管閒事。西弗勒斯為這個男人刺探諜報足足十八年之久,難道還要屈從他的願望,放棄追求幸福的權利嗎?不,當然不行。他們最後的交談便是關於此事——鄧不利多深表憂慮,認為這種病態關係會傷害哈莉,他沒有直言反擊,祇是概括鄧不利多的主張︰要求西弗勒斯分手,還哈莉自由。

憶及受挫受辱之時,西弗勒斯火冒三丈,未曾察覺到沒有把天竺葵根切碎,而是把它們狠狠壓爛。發現出錯後,他惱喪地噴了一下鼻息,把刀使勁扔到一旁,嚇得一眾拉文克勞和赫奇帕奇的二年級生大驚失色,魂不附體。

“別傻看了,你們最好專心點,給我認真製作耐力藥劑……” 他突地厲聲道,所有學生急忙移開視線。[1]

像這樣的學年,早就應該結束掉。教育蠢材令人厭倦,鄧不利多更令人厭煩。每當瞧見他和藹可親的笑容,對上他灼灼閃爍的目光,西弗勒斯便無法一笑置之——鄧不利多該死地緊盯着他不放,從前他總是神龍見首不見尾,好幾天也見不着一次,現在又怎會一天偶遇好幾次?鄧不利多分明在跟蹤他。

胸中怒火再次被熊熊點燃,西弗勒斯隨手抓起另一撮天竺葵根,一頓亂刀蹂躪。







註釋:

[1] Girding Potion︰耐力藥劑,出處為遊戲“Harry Potter and the Chamber of Secrets”、“Harry Potter and the Prisoner of Azkaban”及“Harry Potter and the Half-Blood Prince”。根據斯內普教授的說明,此藥能延長忍耐力,藥效達數週之長,不建議服用多於兩小瓶。